Comment réussir votre communication dans plusieurs pays ?

Comment réussir votre communication dans plusieurs pays ?

Les marchés nationaux sont devenus encombrés par une offre de plus en homogène. Dans un souci de pérennisation, les entreprises ont donc besoin de s’étendre sur les marchés internationaux et de toucher une audience nouvelle et plus diversifiée. Cela dit, exportez ses produits et ses services ne s’improvise pas. Vous allez à l’assaut de nouvelles cultures et de nouvelles réalités. Il est alors nécessaire d’être bien préparés afin de réussir votre communication. Quelles sont les pistes à suivre pour que votre communication fasse mouche à l’étranger ?

Communication internationale : les réseaux sociaux sont vos alliés

Les réseaux sociaux sont un lieu d’échange et de visibilité dont les entreprises doivent savoir tirer parti. Une très bonne partie de votre public cible s’y rassemble. Travailler votre présence sur les réseaux sociaux est donc un moyen de multiplier vos chances de toucher un public à l’étranger. Vous devez avoir pour objectif la création d’un maximum de trafic autour de vos comptes et la multiplication de posts viraux. Le contenu vidéo est le meilleur moyen de parvenir à cette fin.

A lire aussi : Bien mettre en avant son sponsor

Les vidéos sont le contenu le plus apprécié des internautes. Votre stratégie d’utilisation des réseaux sociaux doit donc nécessairement inclure beaucoup de vidéos pour attirer l’intérêt du public étranger. Vous pourriez notamment en profiter pour partager les coulisses de votre entreprise ou documenter le lancement d’un nouveau produit. Dans cette optique, convaincre des influenceurs étrangers de faire publiquement la promotion de vos produits sera d’une très grande aide.

Le choix de ces influenceurs doit cependant être bien pensé. Il sera toujours préférable d’opter pour des personnes nichées dans votre domaine d’activité. L’impact sur leur communauté sera d’autant plus conséquent. Un autre moyen de rendre votre contenu vidéo plus incisif est de faire appel à une agence de traduction audiovisuelle professionnelle. Vous élargissez ainsi considérablement la quantité de personnes que votre contenu peut toucher.

A lire aussi : Quel est le mode de fonctionnement du routage courrier ?

communication internationale

Faites traduire vos contenus audiovisuels

En effet, la barrière de langue peut être un frein pour la compréhension et la viralité de vos publications. Quel que soit leur succès dans la communauté francophone, il n’en sera rien avec des anglophones par exemple. Ces derniers ne verront que des images défiler sans en saisir le sens profond. Traduire votre contenu est donc indispensable pour réussir à toucher une clientèle issue d’autres cultures et d’autres pays.

En matière de traduction audiovisuelle, il y a alors deux écoles fortes qui s’opposent : le doublage et le sous-titrage. Chacune de ces méthodes présente des forces et des faiblesses. Libre à vous de peser le pour et le contre afin de choisir celle qui s’inscrit le mieux dans votre dynamique d’entreprise. Le sous-titrage réduira par exemple vos coûts puisqu’il ne nécessite pas l’intervention de comédiens dans un studio.

C’est également un excellent moyen de mettre en exergue l’authenticité du contenu et d’offrir un peu de dépaysement à l’internaute. Parallèlement, le doublage lui offre plus de confort. De nombreuses caractéristiques culturelles peuvent être incluses dans le texte traduit. L’internaute se retrouve donc face à un contenu au ton qui lui est familier et cette proximité peut l’attirer. Il y a un choix difficile à réaliser en fonction de l’effet que vous recherchez.

Un site web multilingue pour s’exporter à l’étranger

Un autre moyen très efficace de s’affranchir de la barrière de la langue est la conception d’un site web multilingue. Des langues telles que le russe, le japonais ou l’espagnol disposent d’un nombre conséquent de locuteurs. Ce sont des marchés qui ne sont pas nécessairement saturés par l’offre dans leurs langues respectives. C’est donc un créneau sur lequel un site web multilingue peut confortablement vous installer.

La principale problématique sera alors le choix des langues dans lesquels votre site sera décliné. L’anglais est évidemment la première option. Selon votre préférence pour le marché mondial ou strictement européen, vos autres choix s’affineront. Une structure qui se concentre sur l’Europe doit porter le plus grand intérêt à l’allemand, l’italien, le russe ou encore l’espagnol.

Si au contraire, vous avez une vision mondiale, l’espagnol parlé sur le marché sud-américain et le chinois vous ouvriront la voie vers des milliards de clients potentiels. Ce sont des choix qui vous permettront de générer un trafic pertinent. Il n’y a alors plus qu’à trouver des développeurs web suffisamment talentueux pour faire face à un tel challenge.

En outre, il faut savoir que la traduction d’un site web améliore grandement votre référencement naturel sur les moteurs de recherche. Enfin, gardez à l’esprit qu’une entreprise qui investit dans un site web multilingue démontre son ouverture sur la société. Elle se présente aux yeux du public comme une structure communicative, dynamique et qui se soucie du bien de tous ses clients.